翡翠の歌

画像の説明一覧へ





キジ島 : 飛ぶ鳥 [動物に関連するロシア語と、サンクト・ペテルブルクの都名の変遷]




画像は、キジ島の空を飛ぶ鳥です。


原作に登場する動物を表すロシア語をご紹介しましょう。


●マリア・バルバラ姉さまの猟犬、セリフだけですがリュドミールがお屋敷に入れた犬、校長先生のダックス

・犬   собака
・わんこ собачка
・オス犬 пёс
・メス犬 сука
・子犬  щeнок
・猟犬  гончая
・ダックスフント такса




●アレクセイの愛馬マルコー、ヒロインに乗り潰された馬車から外された馬

・馬     лошадь
・お馬さん  лошадка
・オス馬、乗馬用、馬車用の馬 конь
・メス馬   кобыла
・子馬、仔馬 жeрeбёнок
       пони




●ポケットに入れたヘビ(の干物)

・へび    змeя
・南方の大蛇(ボワ) удав
・物語の怪獣 змeй
       змeйка




●猫は? 原作には見つけられませんでしたが、サンクト・ペテルブルクと関係が深いのでご紹介。エルミタージュ美術館のねずみ対策に導入されていることで有名な一方、街のところどころに、猫の像があります。第二次世界大戦時、ドイツ軍により封鎖され、多くが餓死する中、猫や犬、革や植物でできた身の回りのものを食べるしかありませんでした。そのような背景から、平和を祈念する文字が掲げられている像もあります。


エカテリーナ2世像と、ネフスキー大通りをはさんで向かい側の通り(車は入れない)の像は、GoogleEarth↓でも見ることができます。




・オス猫 кот
・メス猫 кошка
・仔猫・子猫・にゃんこ котёнок




● ● ● ● ●





1703年、ピョートル1世が建都した、"聖ペテロの町"の名前の変遷の考察です(アルファベット部分の下線は長さアクセント位置)

1,1703年の建都当初
サンクト・ピーテルブールフ
Санкт-Петер-Бурх
オランダ語風に命名。




2,まもなく〜1914年 (約200年間)
サンクト・ペテルブルク
Санкт-Петербург (発音:サンクトピチルブールク)
ドイツ語風なつづりですが、発音は、語尾の有声子音を無声化するロシア語風。


・短く:Петербург
・愛称:Петер (発音:ピーチェル)




3,1914〜1924年 (10年間)
ペトログラード
Петроград
第一次世界大戦で、ドイツ帝国と交戦状態になったため、古代教会スラヴ語風に(ロシア語ではないためか、語尾は濁るようです)




4,1924〜1991年 (約70年間)
レニングラート
Ленинград  (発音:リニングラート)
ソビエト連邦が建国し、"レーニンの街"へ。




5,1991年〜現在
サンクト・ペテルブルク
Санкт-Петербург
ソ連崩壊により、80年前の名前に戻る(対独感情のよい時期であったためか、改称期間が短かったためか、ペトログラードにはならなかった)




ただし、州名は、従来通り、レニングラー州。ほかにも改称していないものも結構あります。格変化によりДが語尾にならず無声化しないので、日本語的にはレニングラーで正しい? 難しい…。





A 日本語では
一部、混同が見られます。ロシア語では、語尾の有声子音は無声化するので、現地発音も濁りませんが、英語やドイツ語の、つづりや発音からの誤解か、濁っている場合があります。ただ、日本における外交上や発行物の表記ルールがどうなっているかは不知です。

正:サンクト・ペテルブル
誤:サンクト・ペテルブル

正:レニングラー
誤:レニングラー




B ドイツ語では
Sankt Petersburg

・古典的発音:ンクト・ペーテルブル
・現在の口語発音:ンクト・ペータブア

綴りに"s"が入る。発音は、"サ"が濁るが、語尾は、ロシア語同様、無声化のため濁らない。



C 英語では
Saint Petersburg (セント・ピーターズバーグ)




D フィンランド語では
Pietari (ピエタリ)
 "ペテロ"を表す


(参考:Wikipedia)