翡翠の歌

画像の説明一覧へ





鈴蘭模様の缶 [華麗なるダイナスティM最終回] [ランデシ―]




ラテン語で"Lilium convallium"、英語で"lily of thevalley"。意味は"谷に生えているユリ"。


また、日本語では"鈴蘭"ですが、実際にはラン科ではなく、キジカクシ科(旧科名ユリ科)の多年草です。





一方、ロシアでは、"ландыш"(ランデシー)。語源は明確ではないようです。


・ひとつめの説:ポーランド語の"lanuszka"からきた。葉の形から連想された、雌鹿の耳が由来らしい。


・ふたつめの説:"ладан"(乳香)と、"дышать"(呼吸する)からきた。


・みっつめの説:葉が"гладкий"(滑らか)なことから、平らで滑らかなきのこの"гладыш"(グラディッシュルーム)からきた。


さあ、どれが正しいのでしょうか?





今でも歌声喫茶でよく歌われる"すずらん"というロシア民謡は、とても賑やかな曲で、"谷間の姫百合"や"谷間に隠れる雌鹿"、"君影草"を想像するのは難しい。



● ● ● ● ●



以下、アエロフロート機内誌(2015年秋号)掲載の、《華麗なるダイナスティ ユスポフ家》からの引用記事です(最終回)





・・・1938年には、イリーナとフェリックスの娘、イリーナ・フェリクソヴィチがロシアの大貴族の血を引くニコライ・ドミートリエヴィチ・シェレメチェフ伯爵と結婚。


第二次世界大戦後、ギリシャに移住したイリーナとニコライ夫妻の娘、クセーニャの結婚式にはギリシャ王コンスタンチンも出席した。彼らの娘タチヤナとその子たちも、現在もアテネで健在である・・・(完了)




参考サイト
НАШ ЗEЛЁНЫЙ MИР