翡翠の歌

日本語とちょっと違う




<見知らぬ日本語に変化>

≪固有名詞なのに、“ハ行”を“ガ行”にする場合がある≫

  ・ Йокогама
横浜

(注) Йокохамаと書く場合もあります


  ・ Гонконг
香港


  ・ Гонолулу
ホノルル


  ・ Гималаи
ヒマラヤ山脈





≪語尾を変化させる≫

  ・ йокогамы
女性名詞である“横浜”の生格形


  ・ Токийский  вокзал
東京駅





【蛇足】
多くの場合、ロシア語の形容詞の男性形は“ий”で終わり、偶然にも日本語の形容詞も、“い”で終わります。ロシア語では例えば女性名詞につけるならその部分を“ая”と変化させますが、日本語はしません。日本語を学ぶロシア人にとって性もないし変化もしない形容詞は不思議に思えるかもしれませんね。